Aucune traduction exact pour "الخلفية الثقافية"

Traduire français arabe الخلفية الثقافية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • • La façon dont on conçoit la souveraineté des États diffère selon l'histoire et les caractéristiques culturelles.
    • يختلف مفهوم السيادة تبعاً للتاريخ والخلفية الثقافية.
  • Le Gouvernement australien prône l'acceptation et le respect entre Australiens de toute appartenance culturelle et religieuse.
    وتشجع الحكومة الأسترالية على قبول واحترام جميع الخلفيات الثقافية والدينية فيما بين الأستراليين.
  • En faisant une large place à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde, le dialogue entre les civilisations est devenu de plus en plus un sujet de débats populaire et réaliste, et n'est plus un concept purement philosophique.
    وأصبح مفهوم التنوع في خدمة التكامل أكثر قبولا لدى مختلف الشعوب بصرف النظر عن خلفياتها الثقافية والحضارية ومعتقداتها الدينية.
  • Nulle part ceci n'est plus apparent que dans nos villes où nos chemins croisent maintenant ceux de personnes appartenant à de nombreuses cultures différentes.
    ولا يتضح ذلك بجلاء أكثر مما يتضح في مدننا حيث تتقاطع مساراتنا ونتزاحم مع أناس من خلفيات ثقافية أخرى عديدة.
  • En outre, on prévoit également de former les médecins et les infirmières en vue du traitement de patients appartenant à des cultures différentes.
    ومن المزمع أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مؤهلات الأطباء والممرضات فيما يتصل بعلاج المرضي من ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
  • Disposant d'un riche patrimoine culturel hispanique de renommée mondiale, le peuple portoricain souhaite préserver son identité culturelle et ne devrait pas être culturellement assimilé aux États-Unis.
    ولشعب بورتوريكو خلفية ثقافية إسبانية غنية ذات سمعة عالمية، ويرغب البورتوريكيون في المحافظة على هويتهم الثقافية وينبغي ألا يتم استيعابهم ثقافيا في الولايات المتحدة.
  • Affirme que les droits de l'homme ont un caractère universel par nature et doivent être appréhendés dans le contexte d'un processus dynamique et évolutif de fixation des normes internationales, compte tenu de la signification des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité des composantes historiques, culturelles et religieuses;
    يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية وضع المعايير الدولية الوطنية والإقليمية، والخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.
  • Cette option répond à la nécessité d'un examen des affaires par des juges d'appartenance culturelle et de formation juridique diverses et est conforme à la pratique des tribunaux administratifs d'autres organisations internationales.
    ويتسق هذا النهج البديل مع ضرورة أن ينظر في القضايا قضاة ذوو خلفيات ثقافية وقانونية مختلفة، ويتسق أيضا مع ممارسات المحاكم الإدارية التابعة للمنظمات الدولية الأخرى.
  • Cette politique globale de priorité à l'éducation (OVB) a été conçue en faveur des élèves qui ne pouvaient suivre, à l'école, pour des raisons fondamentalement socioéconomiques, culturelles ou ethniques.
    وتستهدف السياسة الشاملة المتبعة في تحديد الأولوية في التعليم، الطلاب الذين لا يستطيعون مواصلة الدراسة لأسباب اجتماعية - اقتصادية أو لأسباب تتعلق بالخلفية الثقافية والإثنية.
  • La tension suscitée par la diversité croissante des milieux culturels dans les écoles se traduit par l'interdiction, dans certaines écoles, du port du voile islamique.
    وتنعكس التوترات المتعلقة بزيادة تنوُّع الخلفيات الثقافية، في المدارس، في الحظر الذي تفرضه بعض المدارس على أغطية الرأس التي ترتديها الفتيات المسلمات.